zhuge
发表于 2018-10-8 19:52:46
小侯爷 发表于 2018-10-8 12:48
这已经是存在很多年的一个行业,为什么现在反而人才短缺了?
挣不到钱啊 张涵予原来也是一个很好的配音演员
小侯爷
发表于 2018-10-9 10:15:59
kain 发表于 2018-10-5 13:01
上译、长影、北影、八一,随便哪个拿出来配音都没有违和感。
那现在他们怎么不配了呢?
小侯爷
发表于 2018-10-9 10:17:17
韩剧迷小三子 发表于 2018-10-5 23:12
国配最最大的问题是某些对白会被删减,刚刚看过一部港片国配,最后有一句台词--吸烟影响性功能的,这句台 ...
有的,这种情况也有的。
zhuge
发表于 2018-10-9 14:10:12
小侯爷 发表于 2018-10-9 10:17
有的,这种情况也有的。
这种情况非常常见的 遇到台词不合适的 就会修改台词
极度深寒里 拿出机关枪时 赞赏机关枪的台词 原版说中国制造的XXX机关枪
国配里当然要改动了
可以说 译制片就没有不修改台词的国语
Negro
发表于 2018-10-9 18:28:49
我觉得挺好的,总比听原声强
小侯爷
发表于 2018-10-10 09:45:40
Negro 发表于 2018-10-9 18:28
我觉得挺好的,总比听原声强
欧美剧真是听原声比较有感觉。
小侯爷
发表于 2018-10-10 09:46:10
韩剧迷小三子 发表于 2018-10-9 22:42
没钱吧,你知道太阳的后裔多少版权费吗。译制片一般先得拿下国内播放的版权,一部20集的剧以亿计的版权费 ...
一部电视剧版权费这么贵呀
Negro
发表于 2018-10-10 11:20:52
韩剧迷小三子 发表于 2018-10-9 22:42
没钱吧,你知道太阳的后裔多少版权费吗。译制片一般先得拿下国内播放的版权,一部20集的剧以亿计的版权费 ...
你也只是估计, 其实根本不要那么多钱好吧。台湾播过那么韩剧,一部的费用其实也就是几百万-1000万不等
zhuge
发表于 2018-10-10 21:15:12
小侯爷 发表于 2018-10-10 09:45
欧美剧真是听原声比较有感觉。
几乎所有的剧都是听原声更有感觉 因为都是演员自己的声音 而声音本身就是表演的一部分
听国语 真的损失不小的
只是很多人不习惯看字幕 听国语比较方便
反正 俺看剧都是听原声
calla1407
发表于 2018-10-11 03:25:19
监国摄政王 发表于 2018-10-8 14:35
西片还是原声的好,大鼻子蓝眼睛配上中国话很别扭
我也是這樣覺得,只有韓劇看台配
页:
1
2
3
[4]
5
6
7
8
9
10
11
12
13