| | |
|
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
◎译 名 山巅的呼唤/常数
◎片 名 Constans
◎年 代 1980
◎国 家 波兰
◎类 别 剧情
◎语 言 波兰语
◎上映日期 1980-09-06
◎IMDb评分 7.2/10 from 262 users
◎IMDb链接 http://www.imdb.com/title/tt0080561/
◎豆瓣评分 7.9/10 from 151 users
◎豆瓣链接 https://movie.douban.com/subject/1296511/
◎片 长 98 分钟
◎导 演 克日什托夫·扎努西 Krzysztof Zanussi
◎主 演 Tadeusz Bradecki
Zofia Mrozowska
Malgorzata Zajaczkowska
◎简 介
73 年《靈性之光》後贊祿西再以山峰意象,去隱喻人性光輝的不朽國度。Witek 追隨亡父的遺志,夢想著攀登額菲爾士峰,然而面對周遭人心弛緩,日常生活處處是考驗他的人格賤賣場,他的堅持只換來人生挫折感:遭上司嫁禍,同事整治,登山機會被剝奪,母親病逝;他就像被上帝考驗的約伯,厄運無始無終。然而,贊祿西沒有壞人,只有壞處境的冷靜世間描寫,一刻間發覺,你並非在看一齣悲劇,Witek 的坎坷命途,原來已是他的一路攀往。獲康城影展評審團獎。
◎获奖情况
第33届戛纳电影节 (1980)
主竞赛单元 金棕榈奖(提名) 克日什托夫·扎努西
主竞赛单元 评审团奖 克日什托夫·扎努西
天主教人道精神奖 克日什托夫·扎努西
◎关于影片
·老马丁波兰电影工程无需赘述。画质极佳,频繁高对比度/过低黑位表现系此片原始意图,2013年clavis法版亦然
·影片original mix是单声道。无损多声道dtshd是坑,LFE/SL/SR空白;结合法版dvd纯dualmono轨(和蓝光同master)大量分析测试后主观推断L/R是非纯dual版源mono,C是源mono削低拔高,故将前者还原后设为首轨,同时包含C以适应不同频响的设备(原盘DD5.1系dtsma延时5ms制得且更匹配画面故ma还原后均加5ms硬延时)
[email protected](2010年),其余皆为官方字幕,OCR自法版dvd,均检查并完全调轴匹配蓝光(蓝光自带英法字幕就是沿用dvd的但简化了opening credits)。译文质量上,法字的细节体现是最多但有过度阐释迹象,官方英字十分文绉绉宁牺牲细节甚至关键点也要装B为最次。饭制英字较好,很多细节和法语、西语字幕契合。但都不是100%靠谱
·原创渣中字。饭英、官英、官法、官西四版字幕各有差别,而撸主未参加香港和北京放映故无更可靠来源,仅在熟悉影片的基础上交叉参考以上四版字幕综合译出中字,仅供了解大意,不担保任何准确性,尤其是数学相关部分。少量译文取自九区威信
- .Plot
- A young man is facing death of his mother. A petty corruption at his job leads to him being framed and robbed of his only desire to climb mountains in Himalayas, as his father did and where he died.
- TAGLINE...................: Constans | The Constant Factor
- GENRE.....................: Drama
- IMDb RATING...............: 7.2/10 (260 votes)
- IMDb LINK.................: http://www.imdb.com/title/tt0080561/
- .Release.Info
- ENCODER...................: M @ WiKi
- RELEASE DATE..............: 2016-09-19
- RELEASE SIZE..............: 9.61 GiB
- SOURCE....................: 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1 (thanks jchol)
- .Media.Info
- RUNTIME...................: 1h:30m:40s
- VIDEO CODEC...............: x264 CRF18.7 @ 14854Kbps
- RESOLUTION................: 1280x720
- DISPLAY ASPECT RATIO......: 16:9
- FRAME RATE................: 24 fps
- AUDiO1 CODEC..............: Polish AAC 1.0 V127 @154kbps (L&R from MA5.1 with more
- naturalness and consistency)
- AUDiO2 CODEC..............: Polish AAC 1.0 V127 @155kbps ( C from MA5.1 with crisper and brighter EQ)
- SUBTiTLES.................: CHS_CHT_EN(fansub)_EN_FRE_SPA_HUN
- CHAPTERS..................: Numbered as on Blu-ray
- .x264.Info
- x264 [info]: profile High, level 4.1
- x264 [info]: frame I:748 Avg QP:18.47 size:133565
- x264 [info]: frame P:21737 Avg QP:19.67 size: 92479
- x264 [info]: frame B:108090 Avg QP:20.31 size: 73939
- x264 [info]: consecutive B-frames: 1.1% 0.8% 2.0% 9.0% 13.0% 36.1% 10.7% 3.6% 6.1% 7.5% 3.8% 1.3% 2.1% 2.0% 0.6% 0.4%
- .Notes
- █ Original monaural sound restored.
- As Clavis apparently made a dual-mono out of the (presumably) original mono mix
- for its DVD in 2013, it‘s easy to find out Milestone has stiffly taken advantage
- of the same mix/master for their new multichannel tracks:
- they just got the mono mix dupe-converted into L&R and re-equalized into C (OR perhaps vise versa),
- then stuffed LFE/SL/SR with total silence. Well although the new L&R
- and the old dual sound quite the same, it‘s practically hard for me to confirm
- whether L&R or C was sourced from the actual original mix without consulting the studio guys.
- So I just included them both after the restoration.
- █ All official subs OCR‘ed from Clavis DVD, retimed, and checked.
- I focused on DVD subs because Milestone simply took English and French subs from Clavis
- and removed opening credits. Shame on the narcissistically ornate and inefficient official Engsub,
- while the French, as well as the Spanish and the Hungarian, is relatively decent
- and detailed as expected. I happened to find an English fansub made by [email protected] in 2010
- which is supposed to surpass the official one in most parts of translation. I included it as well,
- checked and retimed ofc. Lastly, based on all the subs above, I myself finished the
- crude and immature Chinese translation. Anyway, none of them is perfect, or even close.
- Pick your poison or contact distributors for better accomplishment.
[color=#336699 !important] 复制代码
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
[山巅的呼唤].The.Constant.Factor.1980.720p.BluRay.x264-WiKi[9.67G]
| |
| | |